This book employs principles from actor-network theory (ANT) to explore the making of the English translation of a work of Chinese canonical fiction, Journey to the West, demonstrating how ANT, as applied to translation studies, can contribute to a richer understanding of the translation process.
This book employs principles from actor-network theory (ANT) to explore the making of the English translation of a work of Chinese canonical fiction, Journey to the West, demonstrating how ANT, as applied to translation studies, can contribute to a richer understanding of the translation process.
Wenyan Luo received her PhD in 2019 from Durham University, UK. Her research interests lie in text analysis in translation, history of translation between English and Chinese, translation ethics, translator studies, and sociology of translation, in particular Actor-network Theory-approached translation studies.
Inhaltsangabe
Introduction Chapter 1 Actor-Network Theory 1.1 Basic clarifications of the name and nature of actor-network theory 1.2 Nonhuman actor 1.3 Long distance control 1.4 The black box 1.5 TranslationANT 1.6 Obligatory passage point 1.7 Immutable mobiles, inscriptions and centres of calculation Chapter 2 Research Context 2.1 Journey to the West: the novel 2.2 The many English translations of Journey to the West 2.3 Monkey translated by Waley: focus of the present study 2.4 Monkey: a unique translation of popularity and fame 2.5 Positioning the research: from literature to the present study 2.6 Approaches to data selection and analysis Chapter 3 The Monkey Project: A Translation in Production 3.1 The Monkey project: a translation under production (1941-1942) 3.2 The Monkey project: from slow to accelerated expansion Chapter 4 All about People: Multiple Human Actors, Multiplied Roles 4.0 Prelude: more actors, but not overwhelmingly more 4.1 Arthur Waley: more than the translator of Monkey 4.2 Duncan Grant: the designer being controlled and resisted
Introduction Chapter 1 Actor-Network Theory 1.1 Basic clarifications of the name and nature of actor-network theory 1.2 Nonhuman actor 1.3 Long distance control 1.4 The black box 1.5 TranslationANT 1.6 Obligatory passage point 1.7 Immutable mobiles, inscriptions and centres of calculation Chapter 2 Research Context 2.1 Journey to the West: the novel 2.2 The many English translations of Journey to the West 2.3 Monkey translated by Waley: focus of the present study 2.4 Monkey: a unique translation of popularity and fame 2.5 Positioning the research: from literature to the present study 2.6 Approaches to data selection and analysis Chapter 3 The Monkey Project: A Translation in Production 3.1 The Monkey project: a translation under production (1941-1942) 3.2 The Monkey project: from slow to accelerated expansion Chapter 4 All about People: Multiple Human Actors, Multiplied Roles 4.0 Prelude: more actors, but not overwhelmingly more 4.1 Arthur Waley: more than the translator of Monkey 4.2 Duncan Grant: the designer being controlled and resisted
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826