Translation Studies in the Philippines
Navigating a Multilingual Archipelago
Herausgeber: Moratto, Riccardo; Bacolod, Mary Ann G.
	Translation Studies in the Philippines
Navigating a Multilingual Archipelago
Herausgeber: Moratto, Riccardo; Bacolod, Mary Ann G.
- Gebundenes Buch
 
- Merkliste
 - Auf die Merkliste
 - Bewerten Bewerten
 - Teilen
 - Produkt teilen
 - Produkterinnerung
 - Produkterinnerung
 
The contributors to this book examine the state, development, issues, practices and approaches to translation studies in the Philippines.
Andere Kunden interessierten sich auch für
Lorraine Pe SymacoEducation and Language in the Philippines42,99 €
Lorraine Pe SymacoEducation and Language in the Philippines96,99 €
Chris MilloraLocal Volunteering, Adult Learning and Social Change in the Philippines109,99 €
The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies264,99 €
Exploring the Implications of Complexity Thinking for Translation Studies167,99 €
Translation Studies in the Age of Artificial Intelligence179,99 €
Exploring the Implications of Complexity Thinking for Translation Studies55,99 €- 				
 - 				
 - 				
 
					
					The contributors to this book examine the state, development, issues, practices and approaches to translation studies in the Philippines.				
				Produktdetails
					- Produktdetails
 - Verlag: Routledge
 - Erscheinungstermin: 1. Dezember 2023
 - Englisch
 - Abmessung: 240mm x 161mm x 14mm
 - Gewicht: 417g
 - ISBN-13: 9781032522128
 - ISBN-10: 1032522127
 - Artikelnr.: 68715113
 
- Herstellerkennzeichnung
 - Libri GmbH
 - Europaallee 1
 - 36244 Bad Hersfeld
 - gpsr@libri.de
 
- Verlag: Routledge
 - Erscheinungstermin: 1. Dezember 2023
 - Englisch
 - Abmessung: 240mm x 161mm x 14mm
 - Gewicht: 417g
 - ISBN-13: 9781032522128
 - ISBN-10: 1032522127
 - Artikelnr.: 68715113
 
- Herstellerkennzeichnung
 - Libri GmbH
 - Europaallee 1
 - 36244 Bad Hersfeld
 - gpsr@libri.de
 
Riccardo Moratto is Professor of Translation and Interpreting Studies at the Graduate Institute of Interpretation and Translation, Shanghai International Studies University, China. Mary Ann G. Bacolod is Associate Professor at the Department of Linguistics, College of Social Sciences and Philosophy at the University of the Philippines, Diliman.
	Introduction
1. A Concise History of Translation in the Philippines
2. Translation and Interpreting Education in the Philippines: A Preliminary
Country Profile
3. Performing Disappearance and Resurfacing: Viewing the World through
Theater Translation in the Academe
4. Beyond Constraints: Advancing Linguistic Consensus in Filipino
Subtitling
5. Necessary Infidelity: Obligatory Shifts in Translating Audiovisual Texts
for Children
6. Gender Bias in Machine Translation: The Case of Filipino-English
Translation in Google Translate
7. The Biblical, the Moral, and the Legal: Juxtaposing Filipino/Tagalog
Translations of Biblical Passages and Local Views on Sex, Gender, and
Sexuality
8. On the Translatability of Filipino Modals and its Impact on Disaster
Communication
9. Lost for Words: The Untranslatability of Some Tagalog Words and Phrases
	1. A Concise History of Translation in the Philippines
2. Translation and Interpreting Education in the Philippines: A Preliminary
Country Profile
3. Performing Disappearance and Resurfacing: Viewing the World through
Theater Translation in the Academe
4. Beyond Constraints: Advancing Linguistic Consensus in Filipino
Subtitling
5. Necessary Infidelity: Obligatory Shifts in Translating Audiovisual Texts
for Children
6. Gender Bias in Machine Translation: The Case of Filipino-English
Translation in Google Translate
7. The Biblical, the Moral, and the Legal: Juxtaposing Filipino/Tagalog
Translations of Biblical Passages and Local Views on Sex, Gender, and
Sexuality
8. On the Translatability of Filipino Modals and its Impact on Disaster
Communication
9. Lost for Words: The Untranslatability of Some Tagalog Words and Phrases
Introduction
1. A Concise History of Translation in the Philippines
2. Translation and Interpreting Education in the Philippines: A Preliminary
Country Profile
3. Performing Disappearance and Resurfacing: Viewing the World through
Theater Translation in the Academe
4. Beyond Constraints: Advancing Linguistic Consensus in Filipino
Subtitling
5. Necessary Infidelity: Obligatory Shifts in Translating Audiovisual Texts
for Children
6. Gender Bias in Machine Translation: The Case of Filipino-English
Translation in Google Translate
7. The Biblical, the Moral, and the Legal: Juxtaposing Filipino/Tagalog
Translations of Biblical Passages and Local Views on Sex, Gender, and
Sexuality
8. On the Translatability of Filipino Modals and its Impact on Disaster
Communication
9. Lost for Words: The Untranslatability of Some Tagalog Words and Phrases
				1. A Concise History of Translation in the Philippines
2. Translation and Interpreting Education in the Philippines: A Preliminary
Country Profile
3. Performing Disappearance and Resurfacing: Viewing the World through
Theater Translation in the Academe
4. Beyond Constraints: Advancing Linguistic Consensus in Filipino
Subtitling
5. Necessary Infidelity: Obligatory Shifts in Translating Audiovisual Texts
for Children
6. Gender Bias in Machine Translation: The Case of Filipino-English
Translation in Google Translate
7. The Biblical, the Moral, and the Legal: Juxtaposing Filipino/Tagalog
Translations of Biblical Passages and Local Views on Sex, Gender, and
Sexuality
8. On the Translatability of Filipino Modals and its Impact on Disaster
Communication
9. Lost for Words: The Untranslatability of Some Tagalog Words and Phrases







