20,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
10 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Trente Problèmes sur la Création constitue la toute première traduction française de l'édition latine originale publiée en 1635 sous le titre De Creatione Problemata XXX, près de quatre siècles après sa parution. Cette oeuvre rare est introduite par Seymour Feldman, philosophe et traducteur reconnu du rabbin Lévi ben Gershon (Gersonide/Ralbag), qui nous convie à une exploration rigoureuse d'un débat traversant la philosophie antique, médiévale et moderne : l'univers a-t-il été créé ou existe-t-il depuis toute éternité ? Manassé Ben Israël relève ce défi intellectuel en mobilisant non seulement…mehr

Produktbeschreibung
Trente Problèmes sur la Création constitue la toute première traduction française de l'édition latine originale publiée en 1635 sous le titre De Creatione Problemata XXX, près de quatre siècles après sa parution. Cette oeuvre rare est introduite par Seymour Feldman, philosophe et traducteur reconnu du rabbin Lévi ben Gershon (Gersonide/Ralbag), qui nous convie à une exploration rigoureuse d'un débat traversant la philosophie antique, médiévale et moderne : l'univers a-t-il été créé ou existe-t-il depuis toute éternité ? Manassé Ben Israël relève ce défi intellectuel en mobilisant non seulement les sources juives, mais aussi les Sages des nations. Il s'applique alors à réfuter les arguments en faveur de l'éternité du monde et à défendre la thèse de la création, en s'appuyant sur des raisonnements philosophiques et scientifiques. Ainsi, Manassé, en qualité de gardien de la pensée classique, s'éleva contre la pensée moderne qui, sans la comprendre, la récuse et, sans la lire, la désavoue jusqu'à nos jours : ' De Creatione Problemata XXX - avec son style scolastique sec, une abondance de citations d'un enchevêtrement de sources, et des sujets notablement archaïques n'est pas Manassé à son meilleur. ' - Nadler (2018, p.72) ' Pédant, prétentieux et banal ' - Roth (1945, p. 91) ' Un bouquin plutôt trivial ' - Offenberg (2011, p. 19) Cette édition en français restitue à Manassé Ben Israël l'honneur qui lui fut éclipsé et corrige la négligence intellectuelle et historique à son égard.
Autorenporträt
Walter Hilliger est un homme de lettres, essayiste, traducteur et éditeur engagé dans la restauration et la valorisation d'un patrimoine littéraire cohérent mais peu connu du Grand Siècle. Grâce à ses travaux de paléographie, de restauration, de numérisation, de transcription, d'annotation et d'édition, il a permis de sauver de l'oubli des manuscrits et fac-similés inédits relevant du judaïsme ibérique postérieur aux expulsions de 1492 et 1497. Parmi les auteurs qu'il étudie et traduit - du latin, du castillan et du judéo-espagnol - figurent Isaac Orobio, R. David Nieto, Manassé ben Israël et R. Moïse Raphaël d'Aguilar. Il publie ces textes en anglais, en espagnol et en français afin de les rendre accessibles à un public plus large.