Mohac Meydan Muharebesinde Türklere esir düstükten dokuz yil sonra firar eden ve Avrupaya dönen Bartholomaeus Georgievizin Türklere dair cesitli risalelerini biraraya getirdigi De Turcarum Moribus Epitome adli derlemesi, Bati dünyasinda Türklere dair yazilmis eserler arasinda farkli bir yere sahiptir. Zira bu eser, muadilleri gibi Türk kültürü, Türklerin günlük yasami, müesseseleri, dini ve ordusu üzerine bilgiler verirken, ilaveten Türk dilinin kullanimina dair karineler de sunuyor. Bartholomaeus duydugu Türkce sözcükleri Latin alfabesi ile transkripte etmeye calismis, bu sözcüklerin Latince karsiliklarini aktarmaya gayret etmis, hatta Türkce diyaloglar kaleme almistir. Gerci esir hayatinin zorluklarini cekmis, Hiristiyan dünyasini Türklere karsi harekete gecirme gayretinde oldugunu da acikca ifade eden yazarin Türklere dair verdigi bilgilerin sahihligi ve özgünlügü tartisma konusudur. Bu tür bir eserde gerceklerin yaninda abartilarin, iftiralarin ve propagandayi destekleyecek gercek disi unsurlarin yer almasi elbette beklenebilecek bir durumdur. Gelgelelim tüm bunlar hesaba katildiginda dahi eserin Türkceye dair önemi ortadadir. Türkler ihtiyac sahibi vahsi hayvanata da insanlar gibi yardimda bulunmanin Tanri askina oldugu sürece Tanri katinda makbul oldugunu söylerler. Cok kisi gördüm ki kücük kuslari azat ettiler, zavalli kuslarin parasini ödeyip ucurulmasini salik verdiler, kimileri nehirdeki baliklara Tanri askina ekmek atti. Bunlari yaparken de ihtiyac sahiplerine karsi gösterdikleri bu takvali davranistan dolayi Tanridan büyük mükafat alacaklarini söylüyorlardi.				
				
				
			Bitte wählen Sie Ihr Anliegen aus.
Rechnungen
Retourenschein anfordern
Bestellstatus
Storno







