NEW PRINT WITH PROFESSIONAL TYPE-SET IN CONTRAST TO SCANNED PRINTS OFFERED BY OTHERS Twenty-Two Goblins: Translated From The Sanskrit By Arthur W. Ryder This book is a result of an effort made by us towards making a contribution to the preservation and repair of original classic literature. In an attempt to preserve, improve and recreate the original content, we have worked towards: 1. Type-setting & Reformatting: The complete work has been re-designed via professional layout, formatting and type-setting tools to re-create the same edition with rich typography, graphics, high quality images,…mehr
NEW PRINT WITH PROFESSIONAL TYPE-SET IN CONTRAST TO SCANNED PRINTS OFFERED BY OTHERS Twenty-Two Goblins: Translated From The Sanskrit By Arthur W. Ryder This book is a result of an effort made by us towards making a contribution to the preservation and repair of original classic literature. In an attempt to preserve, improve and recreate the original content, we have worked towards: 1. Type-setting & Reformatting: The complete work has been re-designed via professional layout, formatting and type-setting tools to re-create the same edition with rich typography, graphics, high quality images, and table elements, giving our readers the feel of holding a fresh and newly reprinted and/or revised edition, as opposed to other scanned & printed (Optical Character Recognition - OCR) reproductions. 2. Correction of imperfections: As the work was re-created from the scratch, therefore, it was vetted to rectify certain conventional norms with regard to typographical mistakes, hyphenations, punctuations, blurred images, missing content/pages, and/or other related subject matters, upon our consideration. Every attempt was made to rectify the imperfections related to omitted constructs in the original edition via other references. However, a few of such imperfections which could not be rectified due to intentional\unintentional omission of content in the original edition, were inherited and preserved from the original work to maintain the authenticity and construct, relevant to the work.
Arthur William Ryder was an esteemed scholar of Sanskrit, best known for his translations of key Indian texts into English. Born on March 8, 1877, in Oberlin, Ohio, Ryder became a prominent figure in the academic study of Sanskrit and Indian literature. He served as a professor of Sanskrit at the University of California, Berkeley, where he made significant contributions to the field. Ryder is particularly renowned for his translations of classic works such as the Panchatantra and the Bhagavad Gita, making these ancient texts more accessible to a Western audience while preserving their cultural depth and philosophical richness. His translations are celebrated for their clarity, literary quality, and attention to the original meaning. Beyond his translation work, Ryder was deeply engaged in the study of Indian literature and thought, and his scholarship helped foster greater appreciation for Sanskrit texts in the English-speaking world. He passed away on March 21, 1938, at the age of 61, in Berkeley, California, leaving behind a lasting legacy in the field of Indology and the translation of Sanskrit literature.
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826