43,90 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
0 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Übersetzung des Wortes "SCHNEE" in der Bibel in Gungbe , einer Sprache im Süden BeninsZusammenfassung: Der Kontext zeigt, dass die Bibel 783137 Schlüsselwörter enthält, zu denen auch "SCHNEE" gehört, und viele dieser Wörter aus der Bibel in Gungbe wurden aus der Bibel ins Französische übersetzt, um den Quellentexten treu zu bleiben und keine sinnentfremdete Botschaft zu vermitteln, obwohl bekannt ist, dass die Gun, Franzosen und die Völker der ursprünglichen Sprachen der Bibel (Hebräisch, Griechisch, Aramäisch) diametral entgegengesetzte Kulturen haben, die sich in ihren Sprachen, ihren…mehr

Produktbeschreibung
Übersetzung des Wortes "SCHNEE" in der Bibel in Gungbe , einer Sprache im Süden BeninsZusammenfassung: Der Kontext zeigt, dass die Bibel 783137 Schlüsselwörter enthält, zu denen auch "SCHNEE" gehört, und viele dieser Wörter aus der Bibel in Gungbe wurden aus der Bibel ins Französische übersetzt, um den Quellentexten treu zu bleiben und keine sinnentfremdete Botschaft zu vermitteln, obwohl bekannt ist, dass die Gun, Franzosen und die Völker der ursprünglichen Sprachen der Bibel (Hebräisch, Griechisch, Aramäisch) diametral entgegengesetzte Kulturen haben, die sich in ihren Sprachen, ihren Methoden der Gestaltung und des Ausdrucks von Umwelt- und Klimarealitäten manifestieren. Daher ist die Gefahr groß, dass wörtliche Übersetzungen dieser Schlüsselbegriffe vorgenommen werden, die nicht bedeutungsvoll sind, und diese Übersetzung kann dann zum Gegenstand von Kritik und Misstrauen werden. Dies wirft die Frage nach den verschiedenen Übersetzungsmethoden und -techniken auf, die in diesemZusammenhang angewandt werden. Es wird davon ausgegangen, dass diese Schlüsselwörter aus dem Französischen ins Gungbe übersetzt wurden, wobei mehrere Faktoren berücksichtigt wurden, darunter die Kultur der Völker, die Gun, Französisch und die ursprünglichen Sprachen der Bibel sprechen.
Autorenporträt
DJOI Tohigbé Michel è nato a DOWA il 01/01/1968. Ha conseguito un dottorato in didattica delle lingue africane ed è consulente di traduzione.