21,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
payback
11 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Bu calisma, gayet basit ve halis bir niyete baglidir; Mektbat-i Rabbande ele alinmis tevhd ve ilgili bahislerin yer aldigi bircok farkli mektbu, 3 cild icinden süzüp ayiklayarak, müstakil bir eser bütünlügü icinde derlemek... Belki böylece, Ahmed Fark Hazretlerinin tevhd ve vücd bahsi etrafinda, gerek Muhyiddin Ibnül-Arab ve tabilerinin vücdun birligi görüsüne karsi yönelttigi elestirel ve tashih edici düsüncelerinin; gerekse Zat ve Sifatlar, Vücd S Adem, Ayan-i Sabite, lem-i Vehim, Zahir S Batin, Rüyet, Akil S Cevher ve Araz gibi meselelere dair kesf ve müsahedelerine bagli görüslerinin, daha…mehr

Produktbeschreibung
Bu calisma, gayet basit ve halis bir niyete baglidir; Mektbat-i Rabbande ele alinmis tevhd ve ilgili bahislerin yer aldigi bircok farkli mektbu, 3 cild icinden süzüp ayiklayarak, müstakil bir eser bütünlügü icinde derlemek... Belki böylece, Ahmed Fark Hazretlerinin tevhd ve vücd bahsi etrafinda, gerek Muhyiddin Ibnül-Arab ve tabilerinin vücdun birligi görüsüne karsi yönelttigi elestirel ve tashih edici düsüncelerinin; gerekse Zat ve Sifatlar, Vücd S Adem, Ayan-i Sabite, lem-i Vehim, Zahir S Batin, Rüyet, Akil S Cevher ve Araz gibi meselelere dair kesf ve müsahedelerine bagli görüslerinin, daha yakindan ve bütünlüklü takibi icin bir okuma imkani hasil olur. Buna ihtiyacimiz oldugunu düsünüyorum; cünkü Ahmed Fark Hazretleri hakkinda günden güne yeni calismalar ortaya cikmaya baslamissa da, Onun en temel eseri olan Mektbat-i Rabban okumalari hala tutuk bir seviyede. Akademik calismalarin genel yaklasimi ise, müellif eserlerinden cümle alintilayarak yapilan vahdet-i vücd ve vahdet-i suhd karsilastirmasiyla sinirli. Bircok farkli baski nüshalari bulunmasina ragmen, Ahmed Fark Serhend Hazretlerini dogru okumayi mümkün kilacak nitelikli bir tercümenin de hal-i hazirda elde bulunmuyor olmasi, ayri bir mesele. Dilimize yapilan aktarimlarin hemen tamamina yakini, Mektbatin Arapca tercümesi üzerinden yapilmis olup, bu calismalar maalesef eserin metafizik icerigini anlamakta pek de yeterli gelmemektedir. Eserin asl lisani olan Farscadan Türk lisana yapilan ilk tercüme ve hemen bütün sadelestirmelerin ana metni olan Müstakimzade Süleyman Saadeddinin Tercüme-i Mektbat-i Rabban isimli eseri ise, lügat olarak metne sadakati tam olmakla birlikte, Türkce ifade bakimindan biraz kapali ve maalesef, basimindan kaynaklanan bir zaaf icindedir. Cümleler arasi atlama ve kopukluklar mevcd olup, bu eksiklik, kendisi esas alinarak yapilan sadelestirmelerde dah tekrar etmistir. Dolayisiyla bu tercümenin müellif nüshasinin, Farsca asl nüshayla karsilastirilarak okunmasi gerekir. Nitekim bu calisma, böyle bir usl üzerinden Imam-i Rabbanyi anlamaya yönelik yeni bir tercümeokuma denemesidir.