- Broschiertes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Selections from Invettive e licenze (1971), Morte segreta (1976), Libro d'amore (1982), io (1983), Serpenta (1987), Libro di poesia (1990), L'avversario (1994), and Proclama sul fascino (1996).
Andere Kunden interessierten sich auch für
R. J. KeelerDetonation13,99 €
Jameka WilliamsAmerican Sex Tape13,99 €
Cali LoriaSex on a Budget10,99 €
Rollercoasters & Bedsheets11,99 €
Susan Black AllenThe Best Sex I Never Had17,99 €
Tôpher MillsSex on Toast13,99 €
Andrea FriersonRomantic And Sex Poetry10,99 €-
-
Selections from Invettive e licenze (1971), Morte segreta (1976), Libro d'amore (1982), io (1983), Serpenta (1987), Libro di poesia (1990), L'avversario (1994), and Proclama sul fascino (1996).
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: University of Wisconsin Press
- Seitenzahl: 232
- Erscheinungstermin: 25. Februar 2025
- Englisch
- Abmessung: 226mm x 150mm x 20mm
- Gewicht: 340g
- ISBN-13: 9780299350345
- ISBN-10: 0299350347
- Artikelnr.: 71810578
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
- Verlag: University of Wisconsin Press
- Seitenzahl: 232
- Erscheinungstermin: 25. Februar 2025
- Englisch
- Abmessung: 226mm x 150mm x 20mm
- Gewicht: 340g
- ISBN-13: 9780299350345
- ISBN-10: 0299350347
- Artikelnr.: 71810578
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
Dario Bellezza (1944–96) was one of Italy’s most significant and prolific poets, authors, and playwrights. He published more than twenty books over the course of twenty-five years and won the Viareggio Prize, Italy’s most prestigious poetry award, and the Montale Prize for lifetime poetic achievement. Peter Covino is an award-winning translator, editor, and poet. He is an associate professor of English at the University of Rhode Island, the founding editor and faculty advisor of the Ocean State Review, and a founding editor-trustee of the nonprofit press Barrow Street Inc.
Introduction: Oltraggio e scandalo – (Out)rage and Scandal: Rediscovering
Dario Bellezza
(i-xv/xvi-xxii) with endnotes
Da Invettive e licenze / From Invective and License (1971)
Quale sesso ha la morte? / What Sex Is Death?
Infante di una infanzia un po’ cresciuta / Infant of a slightly precocious
infancy
L’insonnia che mi prende / The insomnia that grips me
Ascoltavo la morte nel mio sogno / I listened to death in my dream
A Elsa Morante / To Elsa Morante
A Pier Paolo Pasolini / To Pier Paolo Pasolini
Se viene la guerra / If the war comes
All’Ambra Jovinelli / At the Amber Palace
Ti cadono i capelli, qualcuno / Your hair falls out, someone
Da Morte segreta / From Secret Death (1976)
da Apologia / from Apologia
E abbandono morte. Giocattolo di Dio. / And I abandon death. Plaything of
God.
da Paranoia / from Paranoia
Ad Anna Maria Ortese / To Anna Maria Ortese
Ho paura. Lo ripeto a me stesso / I’m afraid. I repeat it to myself
da Appunti / from Notes
L.S.D. / L.S.D
Fosse l’ultimo amore il tuo / If yours were the last love
da Storia Personale (1974) / from Personal History (1974)
La mattina, birre, “salade,” un po’ di caviale / In the morning, beer,
“salade,”
a bit of caviar
Da Libro d’amore / From Lovebook (1982)
da Amore / from Lover
Nella mia notte il pessimo tuo mattino / In my night the worst of your
mornings
Sulla mi vita scatenata non entri / You no longer enter into my unraveled
Il passato della felicitá. La sigaretta / The passing of happiness. A
cigarette
Di lá ti masturbi senza lode / From the other room you masturbate without
praise
Dove riposi io guardo. / Where you rest I watch.
da De profundis: / from The Depths:
Pallido, scarmigliato. I tuoi capelli / Pale, disheveled. Your hair
Le trombe squilleranno / The trumpets will blare
Ti leccavo tra le sporche lenzuola. / I licked you between dirty sheets.
Da io / From i (1983)
Polvere e Cenere / Ashes and Dust
da Il Viaggatore D’Ombra: / from Traveler of Shadow:
Non raggiungerò il Sublime perché sono vivo / I will never arrive at the
Sublime because
I’m alive
Penso che dovrei avere un figlio / I believe I should have a child
da Gatti: / from Cats:
Uscita da una tomba / Exited from a tomb
Rimorso a guardarti nella confusione / I feel remorse looking at you in
confusion
Cessa di puntarmi come il cane / Stop staring at me like the dog
Una giornata di maggio, piovosa / May, a rainy day
La gattitá / Catness
da io / from i
Dura legge sapere che niente / Harsh law to know nothing
Felice te passero (impudicizia mi spinge / Happy sparrow (shamelessness
drives me
da Il Dopo: / from The After:
La Fine Del Mondo / The End of the World
Quando si abbandona la strada / When one abandons the road
Non c’È niente di meglio che barare / There’s nothing better to barter
Da Serpenta / From Snakewoman (1987)
Lingua, tu non rispondi, né apri / Tongue, you do not respond, nor unleash
da Lo sguardo punisce chi guarda / from The Gaze Punishes the Gazer
Ma il quotidiano insiste. Ed io volo / But the quotidian insists. And I fly
da Lodi del corpo maschile: / from Praise of the Male Body:
Se è giovanetto il corpo maschile / If the male body is boyish
Né maschile né femminile, il suo sguardo / Neither male nor female, that
gaze
Ragazzo laggiù, tesoro nascosto / Hey boy down there, hidden treasure
Ad Hart Crane / To Hart Crane
Il Tevere si perde nella notte / At night we lose sight of the Tiber
Sottoponte / Below Bridge
da Serpenta: / from Snakewoman:
Fuggono tutti i miei giorni / All my days escape
Quando sarai chiamata in Paradiso / When you are called to Paradise
Da Libro di poesia / From Poetry Book (1990)
da Il Viaggatore D’ombra: / from The Traveler of Shadow:
Lacrima amoris: / Lacrima Amoris:
da Casa: / from Home:
La mia casa, l’entrata / My House, the Entrance Way
Un Trasloco / A Relocation
AIDS / AIDS
I giovani padri / The Young Fathers
Pratiche attivitá / Practical Activities
ll’ “Appendice 1968-1988”: Colosseo / Coliseum
Da L’avversario / From The Adversary (1994)
I / I
II / II
III Roma 1989 / III Rome 1989
VIII / VIII
da L’avversario / from The Adversary
L’avversario / The Adversary
In Calabria / In Calabria
da Ritrovate / from Rediscovered
L’ombrello di Elsa / Elsa’s Umbrella
da Inquiete larve / from Restless Larvae
Ieri un famoso libro mi tenne compagnia / Yesterday a famous book kept me
company
Scaricato alla stazione a Martina Franca / Cast-off at the station in
Martina Franca
da Congedi / from Good-byes
Gatti / Cats
Proclama sul fascino / Proclamation on Glamor (1996)
Il Fascino / Glamor
Marilyn / Marilyn
da Il Nulla: / from Nothingness:
Traditore, menagramo, sporcificante assedio / Traitor, mishap, filthy
besieger
Laggiù, oltre il telefono / Down there, beyond the telephone
Sei Dio forse / You are God perhaps
Ora, tra i morti, mio libero fratello / Now, among the dead, my liberated
brother
Saresti morto di AIDS / You would be dead of AIDS
Congedo / Farewell
da Appunti per un romanzo in versi / from Notes for a Romance in Verse
Di nuovo ecco la ripetizione / Once again behold repetition
Bibliography
Dario Bellezza
(i-xv/xvi-xxii) with endnotes
Da Invettive e licenze / From Invective and License (1971)
Quale sesso ha la morte? / What Sex Is Death?
Infante di una infanzia un po’ cresciuta / Infant of a slightly precocious
infancy
L’insonnia che mi prende / The insomnia that grips me
Ascoltavo la morte nel mio sogno / I listened to death in my dream
A Elsa Morante / To Elsa Morante
A Pier Paolo Pasolini / To Pier Paolo Pasolini
Se viene la guerra / If the war comes
All’Ambra Jovinelli / At the Amber Palace
Ti cadono i capelli, qualcuno / Your hair falls out, someone
Da Morte segreta / From Secret Death (1976)
da Apologia / from Apologia
E abbandono morte. Giocattolo di Dio. / And I abandon death. Plaything of
God.
da Paranoia / from Paranoia
Ad Anna Maria Ortese / To Anna Maria Ortese
Ho paura. Lo ripeto a me stesso / I’m afraid. I repeat it to myself
da Appunti / from Notes
L.S.D. / L.S.D
Fosse l’ultimo amore il tuo / If yours were the last love
da Storia Personale (1974) / from Personal History (1974)
La mattina, birre, “salade,” un po’ di caviale / In the morning, beer,
“salade,”
a bit of caviar
Da Libro d’amore / From Lovebook (1982)
da Amore / from Lover
Nella mia notte il pessimo tuo mattino / In my night the worst of your
mornings
Sulla mi vita scatenata non entri / You no longer enter into my unraveled
Il passato della felicitá. La sigaretta / The passing of happiness. A
cigarette
Di lá ti masturbi senza lode / From the other room you masturbate without
praise
Dove riposi io guardo. / Where you rest I watch.
da De profundis: / from The Depths:
Pallido, scarmigliato. I tuoi capelli / Pale, disheveled. Your hair
Le trombe squilleranno / The trumpets will blare
Ti leccavo tra le sporche lenzuola. / I licked you between dirty sheets.
Da io / From i (1983)
Polvere e Cenere / Ashes and Dust
da Il Viaggatore D’Ombra: / from Traveler of Shadow:
Non raggiungerò il Sublime perché sono vivo / I will never arrive at the
Sublime because
I’m alive
Penso che dovrei avere un figlio / I believe I should have a child
da Gatti: / from Cats:
Uscita da una tomba / Exited from a tomb
Rimorso a guardarti nella confusione / I feel remorse looking at you in
confusion
Cessa di puntarmi come il cane / Stop staring at me like the dog
Una giornata di maggio, piovosa / May, a rainy day
La gattitá / Catness
da io / from i
Dura legge sapere che niente / Harsh law to know nothing
Felice te passero (impudicizia mi spinge / Happy sparrow (shamelessness
drives me
da Il Dopo: / from The After:
La Fine Del Mondo / The End of the World
Quando si abbandona la strada / When one abandons the road
Non c’È niente di meglio che barare / There’s nothing better to barter
Da Serpenta / From Snakewoman (1987)
Lingua, tu non rispondi, né apri / Tongue, you do not respond, nor unleash
da Lo sguardo punisce chi guarda / from The Gaze Punishes the Gazer
Ma il quotidiano insiste. Ed io volo / But the quotidian insists. And I fly
da Lodi del corpo maschile: / from Praise of the Male Body:
Se è giovanetto il corpo maschile / If the male body is boyish
Né maschile né femminile, il suo sguardo / Neither male nor female, that
gaze
Ragazzo laggiù, tesoro nascosto / Hey boy down there, hidden treasure
Ad Hart Crane / To Hart Crane
Il Tevere si perde nella notte / At night we lose sight of the Tiber
Sottoponte / Below Bridge
da Serpenta: / from Snakewoman:
Fuggono tutti i miei giorni / All my days escape
Quando sarai chiamata in Paradiso / When you are called to Paradise
Da Libro di poesia / From Poetry Book (1990)
da Il Viaggatore D’ombra: / from The Traveler of Shadow:
Lacrima amoris: / Lacrima Amoris:
da Casa: / from Home:
La mia casa, l’entrata / My House, the Entrance Way
Un Trasloco / A Relocation
AIDS / AIDS
I giovani padri / The Young Fathers
Pratiche attivitá / Practical Activities
ll’ “Appendice 1968-1988”: Colosseo / Coliseum
Da L’avversario / From The Adversary (1994)
I / I
II / II
III Roma 1989 / III Rome 1989
VIII / VIII
da L’avversario / from The Adversary
L’avversario / The Adversary
In Calabria / In Calabria
da Ritrovate / from Rediscovered
L’ombrello di Elsa / Elsa’s Umbrella
da Inquiete larve / from Restless Larvae
Ieri un famoso libro mi tenne compagnia / Yesterday a famous book kept me
company
Scaricato alla stazione a Martina Franca / Cast-off at the station in
Martina Franca
da Congedi / from Good-byes
Gatti / Cats
Proclama sul fascino / Proclamation on Glamor (1996)
Il Fascino / Glamor
Marilyn / Marilyn
da Il Nulla: / from Nothingness:
Traditore, menagramo, sporcificante assedio / Traitor, mishap, filthy
besieger
Laggiù, oltre il telefono / Down there, beyond the telephone
Sei Dio forse / You are God perhaps
Ora, tra i morti, mio libero fratello / Now, among the dead, my liberated
brother
Saresti morto di AIDS / You would be dead of AIDS
Congedo / Farewell
da Appunti per un romanzo in versi / from Notes for a Romance in Verse
Di nuovo ecco la ripetizione / Once again behold repetition
Bibliography
Introduction: Oltraggio e scandalo – (Out)rage and Scandal: Rediscovering
Dario Bellezza
(i-xv/xvi-xxii) with endnotes
Da Invettive e licenze / From Invective and License (1971)
Quale sesso ha la morte? / What Sex Is Death?
Infante di una infanzia un po’ cresciuta / Infant of a slightly precocious
infancy
L’insonnia che mi prende / The insomnia that grips me
Ascoltavo la morte nel mio sogno / I listened to death in my dream
A Elsa Morante / To Elsa Morante
A Pier Paolo Pasolini / To Pier Paolo Pasolini
Se viene la guerra / If the war comes
All’Ambra Jovinelli / At the Amber Palace
Ti cadono i capelli, qualcuno / Your hair falls out, someone
Da Morte segreta / From Secret Death (1976)
da Apologia / from Apologia
E abbandono morte. Giocattolo di Dio. / And I abandon death. Plaything of
God.
da Paranoia / from Paranoia
Ad Anna Maria Ortese / To Anna Maria Ortese
Ho paura. Lo ripeto a me stesso / I’m afraid. I repeat it to myself
da Appunti / from Notes
L.S.D. / L.S.D
Fosse l’ultimo amore il tuo / If yours were the last love
da Storia Personale (1974) / from Personal History (1974)
La mattina, birre, “salade,” un po’ di caviale / In the morning, beer,
“salade,”
a bit of caviar
Da Libro d’amore / From Lovebook (1982)
da Amore / from Lover
Nella mia notte il pessimo tuo mattino / In my night the worst of your
mornings
Sulla mi vita scatenata non entri / You no longer enter into my unraveled
Il passato della felicitá. La sigaretta / The passing of happiness. A
cigarette
Di lá ti masturbi senza lode / From the other room you masturbate without
praise
Dove riposi io guardo. / Where you rest I watch.
da De profundis: / from The Depths:
Pallido, scarmigliato. I tuoi capelli / Pale, disheveled. Your hair
Le trombe squilleranno / The trumpets will blare
Ti leccavo tra le sporche lenzuola. / I licked you between dirty sheets.
Da io / From i (1983)
Polvere e Cenere / Ashes and Dust
da Il Viaggatore D’Ombra: / from Traveler of Shadow:
Non raggiungerò il Sublime perché sono vivo / I will never arrive at the
Sublime because
I’m alive
Penso che dovrei avere un figlio / I believe I should have a child
da Gatti: / from Cats:
Uscita da una tomba / Exited from a tomb
Rimorso a guardarti nella confusione / I feel remorse looking at you in
confusion
Cessa di puntarmi come il cane / Stop staring at me like the dog
Una giornata di maggio, piovosa / May, a rainy day
La gattitá / Catness
da io / from i
Dura legge sapere che niente / Harsh law to know nothing
Felice te passero (impudicizia mi spinge / Happy sparrow (shamelessness
drives me
da Il Dopo: / from The After:
La Fine Del Mondo / The End of the World
Quando si abbandona la strada / When one abandons the road
Non c’È niente di meglio che barare / There’s nothing better to barter
Da Serpenta / From Snakewoman (1987)
Lingua, tu non rispondi, né apri / Tongue, you do not respond, nor unleash
da Lo sguardo punisce chi guarda / from The Gaze Punishes the Gazer
Ma il quotidiano insiste. Ed io volo / But the quotidian insists. And I fly
da Lodi del corpo maschile: / from Praise of the Male Body:
Se è giovanetto il corpo maschile / If the male body is boyish
Né maschile né femminile, il suo sguardo / Neither male nor female, that
gaze
Ragazzo laggiù, tesoro nascosto / Hey boy down there, hidden treasure
Ad Hart Crane / To Hart Crane
Il Tevere si perde nella notte / At night we lose sight of the Tiber
Sottoponte / Below Bridge
da Serpenta: / from Snakewoman:
Fuggono tutti i miei giorni / All my days escape
Quando sarai chiamata in Paradiso / When you are called to Paradise
Da Libro di poesia / From Poetry Book (1990)
da Il Viaggatore D’ombra: / from The Traveler of Shadow:
Lacrima amoris: / Lacrima Amoris:
da Casa: / from Home:
La mia casa, l’entrata / My House, the Entrance Way
Un Trasloco / A Relocation
AIDS / AIDS
I giovani padri / The Young Fathers
Pratiche attivitá / Practical Activities
ll’ “Appendice 1968-1988”: Colosseo / Coliseum
Da L’avversario / From The Adversary (1994)
I / I
II / II
III Roma 1989 / III Rome 1989
VIII / VIII
da L’avversario / from The Adversary
L’avversario / The Adversary
In Calabria / In Calabria
da Ritrovate / from Rediscovered
L’ombrello di Elsa / Elsa’s Umbrella
da Inquiete larve / from Restless Larvae
Ieri un famoso libro mi tenne compagnia / Yesterday a famous book kept me
company
Scaricato alla stazione a Martina Franca / Cast-off at the station in
Martina Franca
da Congedi / from Good-byes
Gatti / Cats
Proclama sul fascino / Proclamation on Glamor (1996)
Il Fascino / Glamor
Marilyn / Marilyn
da Il Nulla: / from Nothingness:
Traditore, menagramo, sporcificante assedio / Traitor, mishap, filthy
besieger
Laggiù, oltre il telefono / Down there, beyond the telephone
Sei Dio forse / You are God perhaps
Ora, tra i morti, mio libero fratello / Now, among the dead, my liberated
brother
Saresti morto di AIDS / You would be dead of AIDS
Congedo / Farewell
da Appunti per un romanzo in versi / from Notes for a Romance in Verse
Di nuovo ecco la ripetizione / Once again behold repetition
Bibliography
Dario Bellezza
(i-xv/xvi-xxii) with endnotes
Da Invettive e licenze / From Invective and License (1971)
Quale sesso ha la morte? / What Sex Is Death?
Infante di una infanzia un po’ cresciuta / Infant of a slightly precocious
infancy
L’insonnia che mi prende / The insomnia that grips me
Ascoltavo la morte nel mio sogno / I listened to death in my dream
A Elsa Morante / To Elsa Morante
A Pier Paolo Pasolini / To Pier Paolo Pasolini
Se viene la guerra / If the war comes
All’Ambra Jovinelli / At the Amber Palace
Ti cadono i capelli, qualcuno / Your hair falls out, someone
Da Morte segreta / From Secret Death (1976)
da Apologia / from Apologia
E abbandono morte. Giocattolo di Dio. / And I abandon death. Plaything of
God.
da Paranoia / from Paranoia
Ad Anna Maria Ortese / To Anna Maria Ortese
Ho paura. Lo ripeto a me stesso / I’m afraid. I repeat it to myself
da Appunti / from Notes
L.S.D. / L.S.D
Fosse l’ultimo amore il tuo / If yours were the last love
da Storia Personale (1974) / from Personal History (1974)
La mattina, birre, “salade,” un po’ di caviale / In the morning, beer,
“salade,”
a bit of caviar
Da Libro d’amore / From Lovebook (1982)
da Amore / from Lover
Nella mia notte il pessimo tuo mattino / In my night the worst of your
mornings
Sulla mi vita scatenata non entri / You no longer enter into my unraveled
Il passato della felicitá. La sigaretta / The passing of happiness. A
cigarette
Di lá ti masturbi senza lode / From the other room you masturbate without
praise
Dove riposi io guardo. / Where you rest I watch.
da De profundis: / from The Depths:
Pallido, scarmigliato. I tuoi capelli / Pale, disheveled. Your hair
Le trombe squilleranno / The trumpets will blare
Ti leccavo tra le sporche lenzuola. / I licked you between dirty sheets.
Da io / From i (1983)
Polvere e Cenere / Ashes and Dust
da Il Viaggatore D’Ombra: / from Traveler of Shadow:
Non raggiungerò il Sublime perché sono vivo / I will never arrive at the
Sublime because
I’m alive
Penso che dovrei avere un figlio / I believe I should have a child
da Gatti: / from Cats:
Uscita da una tomba / Exited from a tomb
Rimorso a guardarti nella confusione / I feel remorse looking at you in
confusion
Cessa di puntarmi come il cane / Stop staring at me like the dog
Una giornata di maggio, piovosa / May, a rainy day
La gattitá / Catness
da io / from i
Dura legge sapere che niente / Harsh law to know nothing
Felice te passero (impudicizia mi spinge / Happy sparrow (shamelessness
drives me
da Il Dopo: / from The After:
La Fine Del Mondo / The End of the World
Quando si abbandona la strada / When one abandons the road
Non c’È niente di meglio che barare / There’s nothing better to barter
Da Serpenta / From Snakewoman (1987)
Lingua, tu non rispondi, né apri / Tongue, you do not respond, nor unleash
da Lo sguardo punisce chi guarda / from The Gaze Punishes the Gazer
Ma il quotidiano insiste. Ed io volo / But the quotidian insists. And I fly
da Lodi del corpo maschile: / from Praise of the Male Body:
Se è giovanetto il corpo maschile / If the male body is boyish
Né maschile né femminile, il suo sguardo / Neither male nor female, that
gaze
Ragazzo laggiù, tesoro nascosto / Hey boy down there, hidden treasure
Ad Hart Crane / To Hart Crane
Il Tevere si perde nella notte / At night we lose sight of the Tiber
Sottoponte / Below Bridge
da Serpenta: / from Snakewoman:
Fuggono tutti i miei giorni / All my days escape
Quando sarai chiamata in Paradiso / When you are called to Paradise
Da Libro di poesia / From Poetry Book (1990)
da Il Viaggatore D’ombra: / from The Traveler of Shadow:
Lacrima amoris: / Lacrima Amoris:
da Casa: / from Home:
La mia casa, l’entrata / My House, the Entrance Way
Un Trasloco / A Relocation
AIDS / AIDS
I giovani padri / The Young Fathers
Pratiche attivitá / Practical Activities
ll’ “Appendice 1968-1988”: Colosseo / Coliseum
Da L’avversario / From The Adversary (1994)
I / I
II / II
III Roma 1989 / III Rome 1989
VIII / VIII
da L’avversario / from The Adversary
L’avversario / The Adversary
In Calabria / In Calabria
da Ritrovate / from Rediscovered
L’ombrello di Elsa / Elsa’s Umbrella
da Inquiete larve / from Restless Larvae
Ieri un famoso libro mi tenne compagnia / Yesterday a famous book kept me
company
Scaricato alla stazione a Martina Franca / Cast-off at the station in
Martina Franca
da Congedi / from Good-byes
Gatti / Cats
Proclama sul fascino / Proclamation on Glamor (1996)
Il Fascino / Glamor
Marilyn / Marilyn
da Il Nulla: / from Nothingness:
Traditore, menagramo, sporcificante assedio / Traitor, mishap, filthy
besieger
Laggiù, oltre il telefono / Down there, beyond the telephone
Sei Dio forse / You are God perhaps
Ora, tra i morti, mio libero fratello / Now, among the dead, my liberated
brother
Saresti morto di AIDS / You would be dead of AIDS
Congedo / Farewell
da Appunti per un romanzo in versi / from Notes for a Romance in Verse
Di nuovo ecco la ripetizione / Once again behold repetition
Bibliography







