15,95 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
0 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Studienarbeit aus dem Jahr 2018 im Fachbereich Germanistik - Neuere Deutsche Literatur, Note: 1,0, Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Sprache: Deutsch, Abstract: Es soll untersucht werden, wie das Gedicht "Auf der Terrasse" funktioniert und wie Auswahl, Maß und Klang dabei wirken. Basierend auf dieser Untersuchung soll Georges Umgang mit Sprache beleuchtet werden, ebenso wie die Folgen auf die Rezeption. Der Lyriker Stefan George durchlebte in seiner Zeit als Dichter, die schon in jungen Jahren begann, mehrere dichterische Entwicklungen. Der junge George erlebte 1890 den Höhepunkt einer…mehr

Produktbeschreibung
Studienarbeit aus dem Jahr 2018 im Fachbereich Germanistik - Neuere Deutsche Literatur, Note: 1,0, Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Sprache: Deutsch, Abstract: Es soll untersucht werden, wie das Gedicht "Auf der Terrasse" funktioniert und wie Auswahl, Maß und Klang dabei wirken. Basierend auf dieser Untersuchung soll Georges Umgang mit Sprache beleuchtet werden, ebenso wie die Folgen auf die Rezeption. Der Lyriker Stefan George durchlebte in seiner Zeit als Dichter, die schon in jungen Jahren begann, mehrere dichterische Entwicklungen. Der junge George erlebte 1890 den Höhepunkt einer persönlichen Sprachkrise, bei der er sich nicht sicher war, in welcher Sprache er schreiben und dichten solle und bei der er sogar mit einer von ihm geschaffenen Kunstsprache experimentierte. Die lingua romana, wie er sie nannte, resultierte aus seiner intensiven Beschäftigung mit den romanischen Sprachen und war nicht sein erster Versuch einer artifiziellen Sprache. Nach einigen Übersetzungen, insbesondere aus dem Französischen, und dem engen Kontakt zu Frankreich und dem Symbolismus fand George seine Dichtersprache und veröffentlichte seinen ersten Zyklus. Die folgende Arbeit analysiert das Gedicht ¿Auf der Terrasse¿ aus dem Zyklus ¿Hymnen¿. Grundlage der Analyse ist ein Merkspruch aus den von George gegründeten Blättern für die Kunst.
Autorenporträt
Markus Giesecke wurde am 15. April 1979 in Regensburg geboren und ist seit 2011 als freiberuflicher Übersetzer und Dolmetscher für die Sprachen Deutsch, Englisch und Spanisch tätig. Für die englische Sprache ist er als Übersetzer vor dem Landgericht Regensburg öffentlich bestellt und allgemein vereidigt. Der Schwerpunkt seiner Tätigkeit liegt auf der Übersetzung und Beglaubigung von Urkunden, Zeugnissen, rechtlichen Dokumenten, Gerichtsurteilen, Jahresabschlüssen etc.