故事往往能影響人的生命,然而很多基督徒卻選擇以一系列抽象的真理來與他人分享他們的信仰。故事或許能激發聽眾渴望聽到更多?
自2004年,盧慈莉就開始講聖經故事。 她也到世界各地去培訓講聖經故事者,但她發現各種迷思阻礙信徒應用這方法來傳福音。 在這本短短的小冊子裡,她揭穿了10 個阻止信徒成為講故事者的迷思,而且每章裡都包含了來自世界各地的故事。
People’s lives are impacted by stories yet, many Christians choose to share their faith through lists of abstract truths. What if stories would keep hearers thirsting for more?
Christine Dillon (盧慈莉) has been telling Bible stories since 2004. She trains storytellers around the world but finds that various myths block believers from using this method of communication. In this short book she tackles the 10 most common myths that prevent people becoming storytellers. Each chapter contains stories from around the world.
自2004年,盧慈莉就開始講聖經故事。 她也到世界各地去培訓講聖經故事者,但她發現各種迷思阻礙信徒應用這方法來傳福音。 在這本短短的小冊子裡,她揭穿了10 個阻止信徒成為講故事者的迷思,而且每章裡都包含了來自世界各地的故事。
People’s lives are impacted by stories yet, many Christians choose to share their faith through lists of abstract truths. What if stories would keep hearers thirsting for more?
Christine Dillon (盧慈莉) has been telling Bible stories since 2004. She trains storytellers around the world but finds that various myths block believers from using this method of communication. In this short book she tackles the 10 most common myths that prevent people becoming storytellers. Each chapter contains stories from around the world.