Tập sách này là một trong những bản van khuyến thiện dược lưu hành rộng nhất tại Trung Hoa. Nội dung tuy không có gì quá cao xa sâu sắc, nhưng quả thật là những diều nhận thức vô cùng thiết thực và lợi lạc trong cuộc sống, có thể giúp người ta thay dổi cả cuộc dời, hay nói theo cách của người xưa là "chuyển dổi số mạng". Tiên sinh Viên Liễu Phàm không viết sách này như một nghiên cứu triết lý, mà như một sự chia sẻ kinh nghiệm thực tiễn, bởi chính ông là người dã vận dụng thành công những diều ông viết ra dây. Ông dã thực sự chuyển dổi dược số mạng, thay dổi cuộc dời từ những diều bất hạnh sang hạnh phúc. Có thể nói, bằng vào những nỗ lực cứu người giúp dời không mệt mỏi liên tục nhiều nam, ông dã thành công trong việc tự thay dổi số phận của mình, dã chuyển họa thành phúc mà không cầu xin bất kỳ một sức mạnh siêu nhiên nào. Ông dã tự mình tạo lập số mạng. Và hơn thế nữa, ông dã xác quyết rằng những gì ông dã làm dược thì mỗi người trong chúng ta cũng dều có thể làm dược nếu có dủ quyết tâm, không loại trừ bất cứ ai cả. Ðó là một tin vui rất lớn cho tất cả chúng ta trong cuộc sống dầy khó khan bất trắc này: Ta có thể tự quyết dịnh số phận của mình thay vì chỉ biết cầu xin hay an phận. Tính chất chủ dộng này chắc chắn sẽ tạo ra một dời sống lạc quan, tích cực hơn. Và chính sự lạc quan, tích cực dó tự nó dã là một phẩm chất vô cùng quan trọng cho một cuộc sống hạnh phúc, an vui. Vì thế, tuy dã hơn bốn thế kỷ trôi qua, những lời khuyên dạy của Viên Liễu Phàm vẫn còn nguyên giá trị, bởi những tiêu chí thiện ác mà ông dưa ra có vẻ như dã, dang và sẽ còn tiếp tục chứng tỏ tính dúng dắn trong cuộc dời này. Bản Hán van mà chúng tôi sử dụng là bản dược khắc kèm như một phần phụ dính trong sách An Sĩ toàn thư, do chính dại sư Ấn Quang dưa vào trong bản khắc in vào nam 1918, nghĩa là bản in theo Hán cổ, có lẽ dược giữ nguyên hình thức như tiên sinh Viên Liễu Phàm dã viết ra từ dầu thế kỷ 17. Hiện nay còn có một bản khác gọi là Liễu Phàm tứ huấn bạch thoại thiên (了凡四訓白話篇), là bản van do tiên sinh Hoàng Trí Hải diễn thuật lại theo lối van bạch thoại. Vì muốn theo sát ý tứ người xưa nên chúng tôi dã chọn bản van Hán cổ. Nhân khi chuyển dịch An Sĩ toàn thư sang tiếng Việt, dến phần phụ dính sách Liễu Phàm tứ huấn này, chúng tôi mới nhận ra nhiều diều sai lệch tương tự như trên. Với mong muốn giúp dộc giả có diều kiện nhận hiểu chuẩn xác hơn những lời dạy của người xưa, nên chúng tôi xin giới thiệu bản Việt dịch và chú giải này, hoàn toàn can cứ theo cổ bản và có sự tham khảo, dối chiếu rất nghiêm túc dể làm rõ những ý nghĩa dược chuyển tải trong sách. Mong rằng trong vườn hoa lại có thêm hoa, càng thêm nhiều hương sắc, mang dến cho dộc giả một phương tiện khác nữa dể học hỏi tinh hoa người xưa. Mặc dù mong muốn vậy, nhưng với nang lực và kiến thức hạn hẹp của người dịch, e rằng cũng không thể tránh khỏi ít nhiều sai sót. Vì thế, chúng tôi rất mong nhận dược sự chỉ dạy từ quý dộc giả gần xa, dể người dịch có thể cung kính lắng nghe và chỉnh sửa những diều sai sót. Trân trọng, Nguyễn Minh Tiến
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.