Könyvünk másik nagy újdonsága az, hogy teljes terjedelmében közli Rilke négy francia nyelvu verseskötetének anyagát. Kevesen tudják, hogy a költo már 1897-tol fogva írt franciául is - kiadásunk a négy említett, a húszas években keletkezett francia nyelvu kötet mellett gazdag válogatásban mutatja be Rilke francia verstermésének legjavát.
Ez a válogatás mintha azt sugallná: a feledhetetlen, németül nyugözo Rilke alakja mögött lappangott egy "szelídebb", szerényebb erofeszítéssel megközelítheto másik költo, aki a német formálás anyanyelvi hangnemétol eltéro, gyöngédebb modorban, eladdig csaknem érintetlen témák kibontása révén, kis idilli formákban új, váratlan fortélyokkal ma is képes megnyerni olvasóját. A fordító alkalomadtán közli "ugyanannak" a versnek német és francia változatát, mintegy sejtetve: a két nyelv még hasonló szándék mellett is mennyire más alakzatok felé terelheti a költoi eszméletet.
Báthori Csaba évtizedek óta foglalkozik Rilke életmuvével. Reméljük, újabb vállalkozása segít elmélyíteni azt a tudást, amelyet elodei nem csekély erofeszítéssel igyekeztek megalapozni.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.








