Statt 17,95 €**
15,99 €
**Preis der gedruckten Ausgabe (Broschiertes Buch)

inkl. MwSt. und vom Verlag festgesetzt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
  • Format: PDF

Studienarbeit aus dem Jahr 2023 im Fachbereich Romanistik - Italianistik, Note: 1,3, Universität Mannheim, Sprache: Deutsch, Abstract: Die folgende Ausarbeitung thematisiert das Okzitanische als Minderheitensprache in Italien, wobei das Augenmerk auf der Sprachpolitik liegt. Der erste Teil erläutert die Begriffe Sprachpolitik sowie Regional- und Minderheitensprachen. Im Anschluss wird die Geschichte der okzitanischen Sprache aufgezeigt und das Sprachgebiet sowie die dialektale Aufgliederung werden erklärt. Darüber hinaus werden Sprecher:innenzahlen genannt. Der nachfolgende Teil beschäftigt…mehr

Produktbeschreibung
Studienarbeit aus dem Jahr 2023 im Fachbereich Romanistik - Italianistik, Note: 1,3, Universität Mannheim, Sprache: Deutsch, Abstract: Die folgende Ausarbeitung thematisiert das Okzitanische als Minderheitensprache in Italien, wobei das Augenmerk auf der Sprachpolitik liegt. Der erste Teil erläutert die Begriffe Sprachpolitik sowie Regional- und Minderheitensprachen. Im Anschluss wird die Geschichte der okzitanischen Sprache aufgezeigt und das Sprachgebiet sowie die dialektale Aufgliederung werden erklärt. Darüber hinaus werden Sprecher:innenzahlen genannt. Der nachfolgende Teil beschäftigt sich mit der Lage und den geographischen Fakten der okzitanischen Täler und anschließend wird die Sprachsituation dargestellt. Es folgt eine Gegenüberstellung der Sprachpolitik in Frankreich und Italien. Nach der Präsentation eines historischen Abrisses der Sprachpolitiken wird der Fokus nun auf die allgemeine Situation der Minderheitensprache in den jeweiligen Ländern gelegt. Der letzte Teil geht auf die ergriffenen Maßnahmen zur Sprachförderung des Okzitanischen ein. Dabei werden die Sprachpflege sowie die Kodifizierung beschrieben.

Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.

Autorenporträt
Markus Giesecke wurde am 15. April 1979 in Regensburg geboren und ist seit 2011 als freiberuflicher Übersetzer und Dolmetscher für die Sprachen Deutsch, Englisch und Spanisch tätig. Für die englische Sprache ist er als Übersetzer vor dem Landgericht Regensburg öffentlich bestellt und allgemein vereidigt. Der Schwerpunkt seiner Tätigkeit liegt auf der Übersetzung und Beglaubigung von Urkunden, Zeugnissen, rechtlichen Dokumenten, Gerichtsurteilen, Jahresabschlüssen etc.