Introdução ao Texto O livro de Atos (¿¿¿¿e¿¿ ¿p¿st¿¿¿¿, Práxeis Apostólon) é tradicionalmente atribuído a Lucas, o mesmo autor do Evangelho que leva seu nome. O texto foi originalmente escrito em grego koiné, a língua comum do Império Romano na época, mas muitas das expressões e conceitos refletem o pensamento semita, especialmente aramaico e hebraico. Análise Versículo por Versículo Versículo 1 - Início do Tratado Texto Grego: ¿¿¿t¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿p¿¿¿s¿µ¿¿ pe¿¿ p¿¿t¿¿, ¿ Te¿f¿¿e, ¿¿ ¿¿¿at¿ ¿ ¿¿s¿¿¿ p¿¿e¿¿ te ¿ä d¿d¿s¿e¿¿, (Prôton logon epoiesamen peri panton, o Theophile, hon erxato ho Iesous poiein te kai didaskein) Análise: . Tratado (¿¿¿¿¿, logon) ¿ Literalmente palavra ou relato . Refere-se ao Evangelho de Lucas. . Ó Teófilo (Te¿f¿¿e, Theophile) ¿ Nome grego que significa amigo de Deus ou amado por Deus . . Começou (¿¿¿at¿, erksato) ¿ No grego, esse verbo sugere que Jesus iniciou algo que ainda continua por meio da Igreja. ¿ Influência aramaica: O pensamento hebraico costuma ver as ações de Deus como processos contínuos. Aqui, Lucas indica que a obra de Jesus ainda está em andamento por meio do Espírito Santo. Versículo 2 - Ascensão e Mandamentos Texto Grego: ¿¿¿¿ ¿¿ ¿µ¿¿ä, ¿¿te¿¿¿µe¿¿¿ t¿¿¿ ¿p¿st¿¿¿¿¿ d¿¿ p¿e¿µat¿¿ ¿¿¿¿¿, ¿¿¿ ¿¿e¿¿¿at¿, ¿¿e¿¿µf¿¿. (achri hes hemeras, enteilamenos tois apostolois dia pneumatos hagiou, hous exelexato, anelemphthe.) Análise: . Até ao dia (¿¿¿¿ ¿¿ ¿µ¿¿ä, achri hes hemeras) ¿ Marca um limite temporal, indicando o momento da ascensão. . Mandamentos (¿¿te¿¿¿µe¿¿¿, enteilamenos) ¿ Sugere uma ordem divina, ecoando a tradição mosaica. . Pelo Espírito Santo (d¿¿ p¿e¿µat¿¿ ¿¿¿¿¿, dia pneumatos hagiou) ¿ O grego enfatiza que foi através do Espírito que Jesus guiou seus apóstolos. ¿ Influência aramaica: No pensamento hebraico, os mandamentos (mitzvot) são revelações divinas, e aqui são dados pelo Espírito. Versículo 3 - Provas Infalíveis Texto Grego: ¿¿¿ ¿ä pä¿st¿se¿ ¿ät¿¿ ¿¿¿ta µet¿ t¿ päe¿¿ ät¿¿ ¿¿ p¿¿¿¿¿¿ te¿µ¿¿¿¿¿¿, (hois kai parestesen heauton zonta meta to pathein auton en pollois tekmeriois) Análise: . Se apresentou vivo (pä¿st¿se¿ ¿ät¿¿ ¿¿¿ta, parestesen heauton zonta) ¿ Apresentar-se indica algo deliberado, como em um tribunal. . Provas infalíveis (p¿¿¿¿¿¿ te¿µ¿¿¿¿¿¿, pollois tekmeriois) ¿ A palavra tekmerion significa prova absoluta, algo irrefutável. ¿ Influência aramaica: A ressurreição de Jesus é o cumprimento de promessas proféticas, especialmente de Isaías 53. Versículo 4 - A Promessa do Pai Texto Grego: ¿¿¿¿ pe¿¿µ¿¿e¿¿ t¿¿ ¿pä¿e¿¿ä t¿¿ pat¿¿¿, (alla perimenein ten epangelian tou patros) Análise: . Promessa (¿pä¿e¿¿ä, epangelian) ¿ Essa palavra era usada em contextos legais e significa um compromisso garantido. . Esperar (pe¿¿µ¿¿e¿¿, perimenein) ¿ No hebraico, qavah (¿¿¿¿¿) significa tanto esperar quanto confiar. ¿ Influência aramaica: A promessa refere-se a Joel 2:28, onde Deus promete derramar Seu Espírito sobre toda carne.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.