The chapters that follow examine how Indian readers, writers, translators, performers, and thinkers have engaged with English literary texts-not as passive recipients but as active interpreters. From Shakespeare being staged through Kathakali gestures to Tagore reshaping Western Romanticism with Upanishadic depth, from the colonial classroom to modern global literature, India has consistently infused English texts with its own individuality and worldview.
This book does not seek to trace a linear history. Instead, it offers a tapestry of cultural interactions-adaptations, translations, reinterpretations, and hybrid forms of creativity. It highlights how rasa theory enriches the reading of Shakespeare, how Indian English novelists blend global narrative techniques with local realities, and how new digital platforms are globalizing Indian voices in unprecedented ways.
Above all, the book celebrates a simple truth: literature thrives when it is shared, exchanged, and reimagined. English literature in India is not a derivative tradition; it is a dialogue-sometimes harmonious, sometimes critical, always evolving. Through this exploration, I hope readers will discover how Indian sensibilities have not only reshaped English texts but also expanded the very horizons of world literature.
This work is intended for students, teachers, researchers, and all lovers of literature who believe that cultural intersections create new forms of beauty. May it inspire fresh interpretations and new pathways of understanding in the ever-growing landscape of global literary exchange.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.








