Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
"Vanessa Leonardi's work ... is devoted to the issue of ideological manipulation of children's literature in intralingual and interlingual translation. ... Leonardi's monograph demonstrates that inter- and intralingual translations of children's literature are involved in the ideological conflict between adults' different and often opposing value systems. Children's books are not innocent, indeed, and this is especially true of translated books." (Natalia Paprocka, International Research in Children's Literature, Vol. 15 (3), October, 2022)
"The structure of this book is clear and logical, and each chapter has its own abstract, conclusion and references, which enable the reader to have a more holistic view of the essence of each chapter. Content-wise, it offers a fresh perspective to the studies of ideology in the production of children's literature. ... It is of great academic value ... . It is a useful reference for scholars of not only modern languages and linguistics, but also translation studies and cultural studies." (Despoina Panou, Babel, Vol. 67 (4), 2021)