Sie sind bereits eingeloggt. Klicken Sie auf 2. tolino select Abo, um fortzufahren.
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
This book examines the linguistic impact of the Korean Wave on World Englishes, demonstrating that the K-Wave is not only a phenomenon of popular culture, but also language.
This book examines the linguistic impact of the Korean Wave on World Englishes, demonstrating that the K-Wave is not only a phenomenon of popular culture, but also language.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
Autorenporträt
Brittany Khedun-Burgoine is a DPhil student in Oriental Studies at the University of Oxford, UK. She has presented her research at several international conferences including the International Association for World Englishes, the Asian Association for Lexicography, and the Sociolinguistics Symposium. Her current research explores the global anglophone K-Pop fandom's creative use of Korean words to create new and individualised meanings.
Jieun Kiaer is a Professor of Korean Linguistics at the University of Oxford, UK. She is the Series Editor for Routledge Studies in East Asian Translation and publishes widely on lexical interaction between East Asian languages and Englishes. Her recent publications include The History of English Loanwords in Korean (2014), Translingual Words: An East Asian Lexical Encounter with English (Routledge 2018), and Delicious Words: East Asian Food Words in English (Routledge 2020). She is also acting as a Korean consultant for the Oxford English Dictionary (2021-).
Inhaltsangabe
Acknowledgements A Note on Korean Romanisation 1. Introduction Twenty-Six Korean words in the Oxford English Dictionary (OED) Birth of Hallyu Words - Translingual Words 2. Translation: The Real K-Drama? Korean-English Translation Troubles Translating the 'Untranslatable' 'Manufactured Cuteness': Translating Aegyo Actual Brother or Boyfriend? The Kinship Question Squid Game's Subtitles Shambles? Fan Translators at the Core of K-Pop Conclusion 3. "Gomawo Pretty Unnie Saranghae!" Note on Korean Romanisation International Fandom and Korean Language Collide Categorising Fandom Lexicon Words of Korean Origin in General Usage The Global Oppa Other Korean Words Korean Terms from the Korean K-Pop Fandom Internet Vernacular and Fandom Culture K-Pop Fandom Vernacular Conclusion 4. Korean Food Words: Chimaek, Mukbang, and Beyond Korean Food Words in the OED New Korean Food Words Sound Footage and the Influence of K-dramas and K-film Romanisation of Korean Food Words Conclusion 5. "Where Clean Nature and Healthy Beauty Coexist Happily" The Mythology of K-Beauty: The Junction of Nature and Science Pure Ingredients from Jeju Island: Innisfree Beauty Influencers Influencing Language K-Beauty Glossaries: Deciphering the Lexicon Essences, Ampoules, and Serums: Unfamiliar Englishes Koreanised Englishes Translating Beauty Conclusion 6. Discussion Bibliography Index
Acknowledgements
A Note on Korean Romanisation
1.Introduction
Twenty-Six Korean words in the Oxford English Dictionary (OED)
Birth of Hallyu Words - Translingual Words
2. Translation: The Real K-Drama?
Korean-English Translation Troubles
Translating the 'Untranslatable'
'Manufactured Cuteness': Translating Aegyo
Actual Brother or Boyfriend? The Kinship Question
Squid Game's Subtitles Shambles?
Fan Translators at the Core of K-Pop
Conclusion
3."Gomawo Pretty Unnie Saranghae!"
Note on Korean Romanisation
International Fandom and Korean Language Collide
Categorising Fandom Lexicon
Words of Korean Origin in General Usage
The Global Oppa
Other Korean Words
Korean Terms from the Korean K-Pop Fandom
Internet Vernacular and Fandom Culture
K-Pop Fandom Vernacular
Conclusion
4. Korean Food Words: Chimaek, Mukbang, and Beyond
Korean Food Words in the OED
New Korean Food Words
Sound Footage and the Influence of K-dramas and K-film
Romanisation of Korean Food Words
Conclusion
5. "Where Clean Nature and Healthy Beauty Coexist Happily"
The Mythology of K-Beauty: The Junction of Nature and Science
Pure Ingredients from Jeju Island: Innisfree
Beauty Influencers Influencing Language
K-Beauty Glossaries: Deciphering the Lexicon
Essences, Ampoules, and Serums: Unfamiliar Englishes
Acknowledgements A Note on Korean Romanisation 1. Introduction Twenty-Six Korean words in the Oxford English Dictionary (OED) Birth of Hallyu Words - Translingual Words 2. Translation: The Real K-Drama? Korean-English Translation Troubles Translating the 'Untranslatable' 'Manufactured Cuteness': Translating Aegyo Actual Brother or Boyfriend? The Kinship Question Squid Game's Subtitles Shambles? Fan Translators at the Core of K-Pop Conclusion 3. "Gomawo Pretty Unnie Saranghae!" Note on Korean Romanisation International Fandom and Korean Language Collide Categorising Fandom Lexicon Words of Korean Origin in General Usage The Global Oppa Other Korean Words Korean Terms from the Korean K-Pop Fandom Internet Vernacular and Fandom Culture K-Pop Fandom Vernacular Conclusion 4. Korean Food Words: Chimaek, Mukbang, and Beyond Korean Food Words in the OED New Korean Food Words Sound Footage and the Influence of K-dramas and K-film Romanisation of Korean Food Words Conclusion 5. "Where Clean Nature and Healthy Beauty Coexist Happily" The Mythology of K-Beauty: The Junction of Nature and Science Pure Ingredients from Jeju Island: Innisfree Beauty Influencers Influencing Language K-Beauty Glossaries: Deciphering the Lexicon Essences, Ampoules, and Serums: Unfamiliar Englishes Koreanised Englishes Translating Beauty Conclusion 6. Discussion Bibliography Index
Acknowledgements
A Note on Korean Romanisation
1.Introduction
Twenty-Six Korean words in the Oxford English Dictionary (OED)
Birth of Hallyu Words - Translingual Words
2. Translation: The Real K-Drama?
Korean-English Translation Troubles
Translating the 'Untranslatable'
'Manufactured Cuteness': Translating Aegyo
Actual Brother or Boyfriend? The Kinship Question
Squid Game's Subtitles Shambles?
Fan Translators at the Core of K-Pop
Conclusion
3."Gomawo Pretty Unnie Saranghae!"
Note on Korean Romanisation
International Fandom and Korean Language Collide
Categorising Fandom Lexicon
Words of Korean Origin in General Usage
The Global Oppa
Other Korean Words
Korean Terms from the Korean K-Pop Fandom
Internet Vernacular and Fandom Culture
K-Pop Fandom Vernacular
Conclusion
4. Korean Food Words: Chimaek, Mukbang, and Beyond
Korean Food Words in the OED
New Korean Food Words
Sound Footage and the Influence of K-dramas and K-film
Romanisation of Korean Food Words
Conclusion
5. "Where Clean Nature and Healthy Beauty Coexist Happily"
The Mythology of K-Beauty: The Junction of Nature and Science
Pure Ingredients from Jeju Island: Innisfree
Beauty Influencers Influencing Language
K-Beauty Glossaries: Deciphering the Lexicon
Essences, Ampoules, and Serums: Unfamiliar Englishes
Koreanised Englishes
Translating Beauty
Conclusion
6.Discussion
Bibliography
Index
Rezensionen
"Korean Wave in World Englishes provides an innovative analysis of the effect of Korean popular cultures on the English language. It offers new insight into the Korean Wave and its linguistic impact on World Englishes. Readers learn how a new influx of Korean words is making the English language "more diverse and beautiful". This book is highly recommended for readers who are interested in Korean Studies, the Korean Wave, the diversification of the English language, and lexicography."
Hyejeong Ahn (PhD), Senior Lecturer, Language and Literacy Education, Melbourne Graduate School of Education, The University of Melbourne
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826