Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
(K. David Harrison, Associate Professor, Linguistics Department, and Coordinator, Cognitive Science Program, Swarthmore College; Director of Research, Living Tongues Institute for Endangered Languages)
«Language Vitality Through Bible Translation provides valuable case studies from around the world about the complex interplay of language documentation, literacy, religion, colonial inheritance, anti-imperial impulses and indigenous language use. The volume is a needed corrective to any simple notion of Bible translation among minority groups around the world, not only concerning who is driving the efforts, but also about the relation of translation work to cultural practices and community development. The contributing authors have all had direct involvement in Scripture translation projects. As a result, readers are given an insider perspective on important questions that commonly arise about Bible translation activities, such as: What, if any, is the role of missionaries in promoting language vitality? Doesn't the Christian tradition degrade the value of linguistic diversity? Does the historical role of Christianity in colonizing and assimilatory activities destabilize the ethics of Bible translation work today? Does the introduction of literacy into communities via Bible translation undermine language vitality in any way?»
(Lindsay J. Whaley, Professor of Linguistics, Dartmouth College)