-31%11
88,95 €
128,39 €**
88,95 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Gebundenes Buch)
Sofort per Download lieferbar
payback
44 °P sammeln
-31%11
88,95 €
128,39 €**
88,95 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Gebundenes Buch)
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
44 °P sammeln
Als Download kaufen
128,39 €****
-31%11
88,95 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Gebundenes Buch)
Sofort per Download lieferbar
payback
44 °P sammeln
Jetzt verschenken
128,39 €****
-31%11
88,95 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Gebundenes Buch)
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
44 °P sammeln
  • Format: PDF

This book describes the dubbing process of English-language animated films produced by US companies in the 21st century, exploring how linguistic variation and multilingualism are used to create characters and identities and examining how Italian dubbing professionals deal with this linguistic characterisation. The analysis carried out relies on a diverse range of research tools: text analysis, corpus study and personal communications with dubbing practitioners. The book describes the dubbing workflow and dubbing strategies in Italy and seeks to identify recurrent patterns and therefore norms,…mehr

Produktbeschreibung
This book describes the dubbing process of English-language animated films produced by US companies in the 21st century, exploring how linguistic variation and multilingualism are used to create characters and identities and examining how Italian dubbing professionals deal with this linguistic characterisation. The analysis carried out relies on a diverse range of research tools: text analysis, corpus study and personal communications with dubbing practitioners. The book describes the dubbing workflow and dubbing strategies in Italy and seeks to identify recurrent patterns and therefore norms, as well as stereotypes or creativity in the way multilingualism and linguistic variation are tackled. It will be of interest to students and scholars of translation, linguistic variation, film and media.


Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.

Autorenporträt
Vincenza Minutella is a Research Fellow and Lecturer of English Language and Translation in the Department of Foreign Languages¿ and Literatures and Modern Cultures at the University of Torino, Italy.

Rezensionen
"A timely and outstanding contribution to a challenging area of study that has intrigued many researchers and scholars in translation over the years ... . (Re)Creating Language Identities in Animated Films is an engaging reading not to be missed by anyone interested in the fascinating world of linguistic varieties and multilingualism in dubbing. ... The eminently academic and practical perspective of the monograph will be especially attractive for researchers and scholars in the field of audiovisual translation and dubbing ... ." (Sofía Sánchez-Mompeán, HIKMA - Revista de Traducción, Vol. 20 (2), 2021)