Sie sind bereits eingeloggt. Klicken Sie auf 2. tolino select Abo, um fortzufahren.
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
Salman Rushdie's writing is engaged with translation in many ways: translator-figures tell and retell stories in his novels, while acts of translation are catalysts for climactic events. Covering his major novels as well as his often-neglected short stories and writing for children, Salman Rushdie and Translation explores the role of translation in Rushdie's work. In this book, Jenni Ramone draws on contemporary translation theory to analyse the part translation plays in Rushdie's appropriation of historical and contemporary Indian narratives of independence and migration.
Salman Rushdie's writing is engaged with translation in many ways: translator-figures tell and retell stories in his novels, while acts of translation are catalysts for climactic events. Covering his major novels as well as his often-neglected short stories and writing for children, Salman Rushdie and Translation explores the role of translation in Rushdie's work. In this book, Jenni Ramone draws on contemporary translation theory to analyse the part translation plays in Rushdie's appropriation of historical and contemporary Indian narratives of independence and migration.
Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
Autorenporträt
JENNI RAMONE is Senior Lecturer in English at Newman University College, Birmingham, UK.
Inhaltsangabe
Introduction: Colonial and Postcolonial Translation \ 1. Translation as Temptation: Gaps, Silences, Seductions \ 2. 'Takallouf': the Unsayable, the Untranslatable \ 3. Translation as Transgression: Bad Language \ 4. Translation and Form: the Short Story \ 5. Kashmir and Paradise: Translating History \ 6. Translating Theory: if Grimus Fails \ 7. Paint, Patronage, Power, and the Translator's Visibility \ 8. Salman Rushdie: A Split Subject \ In Conclusion \ Appendix: Annotated Bibliography \ Bibliography \ Index
Introduction: Colonial and Postcolonial Translation \ 1. Translation as Temptation: Gaps, Silences, Seductions \ 2. 'Takallouf': the Unsayable, the Untranslatable \ 3. Translation as Transgression: Bad Language \ 4. Translation and Form: the Short Story \ 5. Kashmir and Paradise: Translating History \ 6. Translating Theory: if Grimus Fails \ 7. Paint, Patronage, Power, and the Translator's Visibility \ 8. Salman Rushdie: A Split Subject \ In Conclusion \ Appendix: Annotated Bibliography \ Bibliography \ Index
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826