16,99 €
16,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
16,99 €
16,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
Als Download kaufen
16,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
Jetzt verschenken
16,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
  • Format: ePub

Sátiras, Epodos e Epístolas conclui a edição integral e bilíngue da obra de Horácio pela Autêntica. Aqui, lemos e ouvimos sobre tudo: conselhos para o bem-viver, anedotas de conhecidos, notícias e bons alvitres para um amigo em viagem, relatos sobre bruxas, casos de prostitutas, relatos sobre jantares exagerados, insultos a desafetos ou elogios à vida no campo. As Sátiras de Horácio, descritas pelos próprios romanos como um gênero exclusivamente seu, revelam um olhar arguto e bem-humorado sobre a sociedade de sua época, enquanto os Epodos trazem uma poesia de tom mais ríspido e provocador. Já…mehr

  • Geräte: eReader
  • mit Kopierschutz
  • eBook Hilfe
  • Größe: 7.33MB
  • FamilySharing(5)
Produktbeschreibung
Sátiras, Epodos e Epístolas conclui a edição integral e bilíngue da obra de Horácio pela Autêntica. Aqui, lemos e ouvimos sobre tudo: conselhos para o bem-viver, anedotas de conhecidos, notícias e bons alvitres para um amigo em viagem, relatos sobre bruxas, casos de prostitutas, relatos sobre jantares exagerados, insultos a desafetos ou elogios à vida no campo. As Sátiras de Horácio, descritas pelos próprios romanos como um gênero exclusivamente seu, revelam um olhar arguto e bem-humorado sobre a sociedade de sua época, enquanto os Epodos trazem uma poesia de tom mais ríspido e provocador. Já as Epístolas, entre conselhos e observações sutis, culminam na célebre Arte Poética, um dos textos fundamentais sobre a criação literária no Ocidente. O que temos, então, são os versos de um dos mais geniais escritores do mundo antigo transcriados por Guilherme Gontijo Flores. O poeta-tradutor preserva a variedade estilística e a musicalidade de Horácio, que transita da ironia sofisticada ao tom mais ríspido dos Epodos e à elegância reflexiva das Epístolas. Além disso, oferece uma introdução e anotações detalhadas a cada poema, guiando o percurso do leitor.

Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.

Autorenporträt
Quintus Horatius Flaccus (65 a.C.-8 a.C), conhecido como Horácio, é considerado um dos maiores poetas latinos de todos os tempos. Foi um poeta versátil, que usou uma variedade de formas e estilos em sua obra, sendo seus poemas conhecidos por sua beleza, elegância e humor. Sua obra teve significativa influência na literatura latina e é ainda hoje estudada e admirada por estudiosos e leitores de todo o mundo. Guilherme Gontijo Flores nasceu em Brasília (DF), em 1984. É licenciado em Letras pela UFES, mestre em Estudos Literários pela UFMG e doutorando em Estudos Literários pela USP, com tradução das Odes, de Horácio. É professor de Língua e Literatura Latina na UFPR, coeditor do blog e Revista Rscamandro e membro fundador do grupo Pecora, dedicado a poesia antiga em tradução. Autor dos poemas brasa enganosa (Patuá, 2013), Tróiades (Patuá, 2014/2015), l'azur blasé (Kotter, 2016) e Naharia (Kotter, 2018), que, unidos, formam a tetralogia Todos os nomes que talvez tivéssemos (Kotter/Patuá, 2020), bem como carvão :: capim (Artefacto, Portugal, 2017; Ed. 34, Brasil, 2018) e História de Joia (todavia, 2019). Publicou ainda dois livros de ensaio: Algo infiel (Cultura e Barbária/n-1, 2017), em parceria com Rodrigo Gonçalves e com fotos de Rafael Dabul, e A mulher ventriloquada: um limite da linguagem em Arquíloco (Zazie, 2018). Além de Horácio, traduziu também As janelas, seguidas de poemas em prosa, de Rainer Maria Rilke (Crisálida, 2009) e Epigramas de Calímaco (Autêntica, 2019) e foi coeditor e tradutor de Por que calar nossos amores? Poesia homoerótica latina (Autêntica, 2017). Sua tradução de A anatomia da melancolia (4 volumes, UFPR, 2011-2013), de Robert Burton, recebeu o Prêmio APCA e o Prêmio Jabuti de Tradução em 2014. A tradução de Elegias de Sexto Propércio (Autêntica, 2014) recebeu o Prêmio Paulo Rónai de Tradução, da Biblioteca Nacional, em 2015. A tradução de Safo: fragmentos completos (Ed. 34, 2017) ganhou o Prêmio APCA de Tradução em 2017