Drawing on frameworks from the sociology of translation, the book situates the practices and behaviours of women translators within this specific sociocultural and historical context to underscore the importance of translation in their lives and society. Drawing on authentic texts, including dedication letters and prologues, Misiou unpacks the discourses, themes, strategies, and dialogues individual translators employed to affirm a sense of agency in their claims to education and civil rights, their role in cultural life as producers of texts, and to give greater voice to the wider community of women translators. The volume showcases women translators as agents and mediators of cultural and social change and active contributors to the theory and practice of translation, expanding theoretical discourse on gender and translation and offering directions for future research.
This book will be of particular interest to scholars in translation studies, particularly those with an interest in translation and gender, feminist translation studies, and translation history.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
- Luise von Flotow, University of Ottawa, Canada
This wonderfully energetic study creates a vivid panorama of Greek women's translation activities in the nineteenth century. Meticulous research and an unwavering focus on women's lives bring an important chapter of intellectual history to life.
- Sherry Simon, Concordia University, Canada
- Luise von Flotow, University of Ottawa, Canada
This wonderfully energetic study creates a vivid panorama of Greek women's translation activities in the nineteenth century. Meticulous research and an unwavering focus on women's lives bring an important chapter of intellectual history to life.
- Sherry Simon, Concordia University, Canada