43,95 €
43,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
22 °P sammeln
43,95 €
43,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
22 °P sammeln
Als Download kaufen
43,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
22 °P sammeln
Jetzt verschenken
43,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
22 °P sammeln
  • Format: PDF

This textbook covers legal translation themes by types of legal documents. The three parts of the book are devoted to the translation of legislative documents, contracts, and court documentation. This textbook uses a new approach to train students of legal translation, which can be used to teach translation from English to any other language. This approach combines legal and linguistic perspectives of the study of legal documents, and includes machine translation and artificial intelligence (AI) tools and corpus methods. The book instigates a profound understanding of the functions, structure,…mehr

Produktbeschreibung
This textbook covers legal translation themes by types of legal documents. The three parts of the book are devoted to the translation of legislative documents, contracts, and court documentation. This textbook uses a new approach to train students of legal translation, which can be used to teach translation from English to any other language. This approach combines legal and linguistic perspectives of the study of legal documents, and includes machine translation and artificial intelligence (AI) tools and corpus methods. The book instigates a profound understanding of the functions, structure, and linguistic characteristics of document types. Examples of translation from English to Italian, German, Ukrainian and Polish with analysis will help students compare different translations and suggest their own translation of the same examples into their target language (TL). The book also provides exercises to develop translation skills within the legal domain, focusing on developing students' research skills, their ability to substantiate the choice of target language terminology, identify translators' false friends, cope with the issues of syntax and morphology, and apply various translation strategies and techniques. The exercises also include a comparative analysis of post-editing of machine translation and AI-generated translations with their own translations.


Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.

Autorenporträt
Nataliia Pavliuk is a British Academy Research Fellow at the University of Leeds, UK (researcher in the field of legal translation studies), and Associate Professor (Ukraine). Her course involvement includes Introduction to Legal Translation, Genres in Translation, and Translation in International Organisations. She is an English-Ukrainian legal translator, entrepreneur, and chairperson of the Ukrainian Association of Translators and Interpreters.

Anna Kurashyna is Assistant Professor at the National University of Kyiv-Mohyla Academy, Ukraine (English for Specific Purposes (ESP) lecturer and researcher in the field of legal English and translation). Her courses include English for Specific Purposes. She is an English-Ukrainian legal translator and board member of the Ukrainian Association of Translators and Interpreters.