Bu kitap, iki dil bilen çocuklar ve iki dilde metinler okumak isteyen diger kisiler içindir. Diller, genellikle birer veya ikiser cümle olarak birlikte gösterilmistir. Çeviriyi mümkün oldugunca dogrudan yapmaya çalistik fakat her zaman ana dili Türkçe olanlarin günlük konusma dilini kullandik.
Feslegen, Biberiye ve Hercai Menekse kardesler hayat dolu ve konuskan küçük bitkiler. Bir seyler bildiklerini saniyorlar fakat bu hayvan hakkinda hiçbir sey bilmiyorlar. Bir çilgin varsayim bir digerine yol açiyor ve onlari büyük derde sokuyor.
Hikayeden alinti
Hercai Menekse kardesler, büyük bir elma agacinin altindaki sari bir saksida yasiyorlardi. Saksiyi Feslegen, Biberiye ve Fare ile paylasiyorlardi.
Les surs Pensées vivaient dans un pot de fleurs jaune sous un grand pommier. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Souris.
Yaz mevsimi çok sicakti ve bütün bitkiler, büyük gölgeli elma agacinin altinda yasamanin güzel oldugu konusunda hemfikirdiler.
"Gölgeli bir elma agacinin altinda yasamak çok güzel," dedi Feslegen.
L'été était très chaud et les plantes étaient toutes d'accord sur le fait qu'il faisait bon vivre à l'ombre d'un grand pommier.
"C'est tellement bon de vivre sous l'ombre d'un grand pommier", dit Basilic.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.