Bu kitap, iki dil bilen çocuklar ve iki dilde metinler okumak isteyen diger kisiler içindir. Diller, genellikle birer veya ikiser cümle olarak birlikte gösterilmistir. Çeviriyi mümkün oldugunca dogrudan yapmaya çalistik fakat her zaman ana dili Türkçe olanlarin günlük konusma dilini kullandik.
Feslegen, Biberiye ve Hercai Menekse kardesler hayat dolu ve konuskan küçük bitkiler. Bir seyler bildiklerini saniyorlar fakat bu hayvan hakkinda hiçbir sey bilmiyorlar. Bir çilgin varsayim bir digerine yol açiyor ve onlari büyük derde sokuyor.
Hikayeden alinti
Hercai Menekse kardesler, yasli bir mese agacinin altindaki yesil bir saksida yasiyorlardi. Saksiyi Feslegen, Biberiye ve Maymun ile paylasiyorlardi.
Les surs Pensées vivaient dans un pot de fleurs vert sous un vieux chêne. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Singe.
Biberiye ve Hercai Menekse kardesler, Feslegen'e satasmaktan hoslaniyorlardi. Kiz kardeslerin parlak renkleri Feslegen'i korkutuyordu ve onlarin sessiz olmalarini istiyordu.
Romarin et les surs Pensées aimaient bien taquiner Basilic. Les couleurs vivent des deux surs lui faisaient peur et il aurait préféré qu'elles se taisent.
"Feslegen, çok aptalsin!" dedi kiz kardesler, "maymunlar agaçlara tirmanir!".
Maymun onlari görmezden geldi fakat o farkliydi. Maymun bir hayvandi.
"Basilic, ne fais fais l'imbécile!" dirent les surs, "les singes peuvent grimper aux arbres!"
Singe préférait les ignorer mais savait bien qu'il était différent. Singe était un animal.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.